Sunday, April 29, 2007

Dr. John Simpson (OED) and Proverbs.

Dr. John Simpson, Editor-in-Chief of the Oxford English Dictionary and a world authority on Proverbs, prologued my The New Dictionary of Current Sayings and Proverbs, Spanish and English saying the following:

My introduction to Spanish proverbs occurred when I was working on the letter A for the Concise Oxford Dictionary of Proverbs. The earliest piece of evidence I had for the proverb It takes all sorts to make a world came from Thomas Shelton’s seventeenth-century English translation of Don Quixote: ‘In the world there must bee of all sorts’. I think the information has stuck with me all these years because I wasn’t expecting the first reference to an English proverb to come from a Spanish source. I’m not sure why I wasn’t expecting this: after all, English (at least since the Norman Conquest) shares much of its proverb heritage with the countries of continental Europe. But following the trail of many words, I imagined that we would find early references to English proverbs in Latin, or in French, rather than in Spanish.
But this European heritage of proverbs is strong. Many exist in parallel in a number of European languages, as the records of these languages show. Proverbs often arise as a response to the trials and tribulations of human existence, and the European experience meant that a proverb that was relevant to Spaniards, or to the French, may well be equally relevant to the English. It took me several years more to realize that proverbs often arise from adversity. They are often a traditional, stoic response to something that has gone wrong. ‘Oh well, don’t worry: it takes all sorts to make a world’. Not always, but often enough for the proverb to have a significant role in consolation.
Delfin Carbonell’s careful review of the modern proverb in Spanish and English investigates the history of our proverbs, and elucidates their meaning (which is not always as clear-cut as one might expect). Proverbs date from the earliest documentary records and have survived right up to the present-day. They still have a function in contemporary society (how often do they crop up in newspaper headings or in chapter titles, for example?). They connect us with our past, with the thoughts and emotions that our predecessors experienced in situations curiously similar to ours today. And Dr Carbonell is right to draw our attention to the need to work from primary source material. There is a bad old tradition in dictionary writing whereby proverbs are handed down from lexicographer (dictionary-writer) to lexicographer, and this dictionary record can in some cases outlive the existence of the proverb itself in actual speech. By concentrating on living testimony to the proverb (whether in modern books or newspapers, or even on the Internet), today’s editor can highlight those proverbs which are really current today, and can screen out (because of lack of evidence) those proverbs which have drifted out of use and into obsolescence. This necessity to cite real, contextual examples underpins all proper scholarly work in lexicography, and informs sound popular texts based on these. Readers often do dictionary-makers the honour of believing what they write, and so it behoves the dictionary-writer to get things right in the first place.
I shall be interested to see what success the present editor has with his unialphabetical system. As far as I am aware, it is an innovation in bilingual paroemiology (as pedants call proverb study). Any system which forces information on us in a new way is worthy of consideration. Advances in knowledge come from breaking the traditional bounds, and seeing links where they have not been recognized before.

John Simpson

Oxford

April 2004

Sunday, April 22, 2007

Samuel Johnson, Leibniz and Spinoza.

May I recommend two books I acquired (bought) in San Francisco? They make excellent reading

Henry Hitchings, Defining [the world.], The Extraordinary story of Dr. Johnson's Dictionary, (New York, Picador, 2006).

Matthew Stewart, The Courtier and the Heretic, Leibniz, Spinoza and the Fate of God in the Modern World, (New York, W.W. Norton, 2006).

You are quite welcome!

Friday, April 20, 2007

Back from San Francisco

I had been told that San Francisco was a beautiful City, and indeed it is! But while I was there, wined and dined, toured around and given -really- the red-carpet treatment, I was musing -as I am prone to at times- that all cities are wonderful, that perhaps all cities have something unique to offer the occasional visitor. What of Paris? And Cuenca? And Salamanca? And Pittsburgh, for that matter. But this is not to diminish in anyway the beauty of San Francisco and the charm of Alameda, especially 2105 Alameda Ave., a comfortable and well-kept place where it was my good fortune to stay. Thank you for a great experience.